Mock Paper 2

OCR J282/01 Latin Language

Time allowed: 1 hour 30 minutes  |  Total marks: 100

Instructions:

Section A: Comprehension and Translation (50 marks)

Passage 1 — Read the following passage and answer the questions below.

A Roman citizen describes the Saturnalia festival.

1 Saturnālia, festa celeberrima Rōmānōrum, per septem dīēs agiēbant. eō
2 tempore domīnī cum servīs cēnābant et eis mūnera dabant. servī ipsī tablīs
3 lūdēbant et cantābant nēc labōrāre cogebantur. in viis publīcīs cīvēs
4 inter sē dōna ferēbant et laetī clamābant. lūdī quoque in fōrō fiēbant ut
5 populus voluptātem habēret. ōlim puer quidam tam fortiter lūsīt ut victor
6 rēnūntiārētur et ā cīvībus laudārētur. ita omnēs Saturnālia amābant.

Vocabulary (words not in the DVL):

Saturnālia, -ium
the Saturnalia (Roman festival)
celeberrimus, -a, -um
very famous, most celebrated
tabula, -ae
gaming board, table
voluptās, -tātis
pleasure, enjoyment
rēnūntiō, -āre
to be announced, proclaimed

Q1. Answer the following questions on Passage 1. [10 marks]

(a) For how long did the Saturnalia festival last, and how is it described? (line 1) [2 marks]
(b) From lines 1–2, give two things that masters did during the festival. [2 marks]
(c) What were the slaves permitted to do during the festival? Give two examples. (lines 2–3) [2 marks]
(d) What happened in the public streets during the festival? (lines 3–4) [2 marks]
(e) What happened to the boy mentioned in lines 5–6, and how did the citizens respond? [2 marks]

Q2. Answer the following grammar questions on Passage 1. [6 marks]

(a) qui in collibus latēbant — if a relative clause appeared in your passage, identify one. Otherwise: ut populus voluptātem habēret (line 4–5). What type of clause is this? Translate it. [2 marks]
(b) laudārētur (line 6). Give the voice and mood of this form, and explain what construction it is part of. [2 marks]
(c) labōrāre cogebantur (line 3). Translate this phrase and explain the tense used. [2 marks]

Q3. Translate the following section of Passage 1 into English. [20 marks]

servī ipsī tablīs lūdēbant et cantābant nec labōrāre cogebantur. in viis publicīs cīvēs inter sē dōna ferēbant et laetī clamābant. lūdī quoque in fōrō fiēbant ut populus voluptātem habēret.

Passage 2 — Read the following shorter passage and answer the questions below.

A merchant describes a trading voyage across the Mediterranean.

1 mercātor Graecus, nōmine Demētrius, quī olim multās nāvēs hābuērat,
2 nunc pauper erat quod tempestās nāvēs deleverat. Dēmētrius tamen spēm
3 nōn omīsit. nāvem novam ēmit et iter longum ad portum Alexandrīae fēcit
4 ut oleum et līnum emeret. tandem pecūniam maximam comparāvit.

Vocabulary:

tempestās, -tātis
storm
omittō, -ere, omīsī
to abandon, give up
oleum, -ī
oil (olive oil)
līnum, -ī
linen, flax
comparō, -āre
to acquire, earn

Q4. Answer the following questions on Passage 2. [10 marks]

(a) What is the merchant’s name, and what had he once possessed? [2 marks]
(b) Why was he now poor? (line 2) [2 marks]
(c) What did Demetrius do next, despite his situation? (lines 2–3) [2 marks]
(d) ut oleum et līnum emeret (line 4). What type of clause is this? What does it tell us about why he made the voyage? [2 marks]
(e) How does the passage end? What does this suggest about his character? [2 marks]

Q5. Translate the phrase Dēmētrius tamen spem nōn omīsit. nāvem novam ēmit et iter longum ad portum Alexandriae fēcit (lines 2–3) into English. [4 marks]

Section A Mark Scheme

Q1. Comprehension [10 marks]

(a) The festival lasted seven days [1]; it is described as the most famous / most celebrated festival of the Romans [1]. [2 marks]

(b) Any two of: masters dined with their slaves [1]; they gave gifts to the slaves [1]. [2 marks]

(c) Any two of: the slaves played board games [1]; they sang [1]; they were not forced to work [1]. [2 marks — any two]

(d) Citizens gave/brought gifts to each other [1] and shouted happily [1]. [2 marks]

(e) He was proclaimed / announced as victor [1] and was praised by the citizens [1]. [2 marks]

Q2. Grammar [6 marks]

(a) Purpose clause [1]; “so that the people might have/enjoy pleasure” [1]. [2 marks]

(b) Passive voice [½], subjunctive mood [½]; it is part of a result clause (tam … ut) [1]. [2 marks]

(c) Translation: “they were being forced to work” / “were compelled to labour” [1]; tense is imperfect — showing an ongoing/repeated state during the festival [1]. [2 marks]

Q3. Translation [20 marks]

Model translation: “The slaves themselves played at gaming boards and sang and were not compelled to work. In the public streets, citizens used to bring gifts to each other and shouted happily. Games were also held/took place in the forum so that the people might have pleasure.”

Mark at approximately 6–7 marks per sentence (3 sentences). Reward passive constructions, purpose clauses, and dative/ablative usage. Accept alternatives where meaning is correct.

Q4. Comprehension [10 marks]

(a) His name is Demetrius [1]; he once had many ships [1]. [2 marks]

(b) He was poor because a storm had destroyed his ships. [2 marks]

(c) He did not give up hope [1]; he bought a new ship [1]. [2 marks]

(d) It is a purpose clause [1]; he made the voyage in order to buy oil and linen [1]. [2 marks]

(e) He acquired a very large sum of money [1]; this suggests he was determined / resilient / entrepreneurial [1]. [2 marks — accept reasonable inference]

Q5. Translation [4 marks]

“Demetrius, however, did not give up hope. He bought a new ship and made a long journey to the port of Alexandria.”

Award 1 mark each for: spem nōn omīsit (did not give up hope) [1]; nāvem novam ēmit (bought a new ship) [1]; iter longum fēcit (made a long journey) [1]; ad portum Alexandriae (to the port of Alexandria) [1].

Section B: Language Analysis (30 marks)

Excerpt 1 — A passage about Julius Caesar.

1 Caesar, imperātor clārissimus, exercitum suum in Gallīam tam celeriter dūxit
2 ut hostēs tīmērent nē vīncērentur. multī principēs Gallorum Caesarī
3 supplicābant ut pāxī cōnsuleret. Caesar autem mīlitibus imperāvit ut
4 oppida expugnārent. captīvīs jussit Rōmam portārī. sī Gallī nōn resistissent,
5 Caesar eōs lēniter tractāvisset.

Vocabulary:

Gallia, -ae
Gaul (modern France)
princeps, principis
chieftain, leader
supplicō, -āre
to plead, beg
pāx, pācis
peace
oppidium, -ī
town, fort
expugnō, -āre
to storm, capture (by assault)
lēniter
gently, mildly

Q6. Identify the following constructions in Excerpt 1. [8 marks]

(a) tam celeriter dūxit ut hostēs timērent (lines 1–2). What construction is this? Translate it. [2 marks]
(b) nē vincērentur (line 2). What type of clause is this? Translate it. [2 marks]
(c) mīlitibus imperāvit ut oppida expugnārent (lines 3–4). What type of clause is ut oppida expugnārent? Translate the whole phrase. [2 marks]
(d) sī Gallī nōn resistissent, Caesar eōs lēniter tractāvisset (lines 4–5). What type of conditional is this? Translate it. [2 marks]

Q7. Parse the following words from Excerpt 1. [8 marks]

(a) portārī (line 4) — give tense, voice, and grammatical function in the sentence. [2 marks]
(b) expugnārent (line 4) — give person, number, tense, voice, and mood. [2 marks]
(c) resistissent (line 4) — give person, number, tense, voice, and mood. [2 marks]
(d) tractāvisset (line 5) — give person, number, tense, voice, and mood. [2 marks]

Excerpt 2 — A passage about Roman building.

1 Rōmānī ingeniī operībus semper dēlectābantur. aquāductus longīssimī
2 ā servīs aedificābantur ut aqua in urbem portārētur. via Appia, quae ā
3 cēnsōribus strāta erat, per multās regiōnēs Italiae currēbat. tālia opera
4 facienda erant ut imperium Rōmānum stāret.

Vocabulary:

ingenium, -ī
talent, genius
opus, operis
work, construction
aquāductus, -ūs
aqueduct
censor, -ōris
censor (Roman magistrate)
sternō, -ere, strāvī
to pave, lay out
regiō, -ōnis
region, district

Q8. Translate Excerpt 2 into English. [10 marks]

Q9. tālia opera facienda erant (line 4). [4 marks]

(a) facienda — what grammatical form is this? What does it express? [2 marks]
(b) Translate the full phrase tālia opera facienda erant ut imperium Rōmānum stāret. [2 marks]

Section B Mark Scheme

Q6. Constructions [8 marks]

(a) Result clause (tam … ut) [1]; “he led [his army] so quickly that the enemy were afraid” [1]. [2 marks]

(b) Fearing clause (after timērent) [1]; “lest they be conquered / that they might be conquered” [1]. [2 marks]

(c) Indirect command (after imperāvit) [1]; “he ordered the soldiers to storm / that the soldiers should storm the towns” [1]. [2 marks]

(d) Past unfulfilled conditional (pluperfect subjunctive in both clauses) [1]; “If the Gauls had not resisted, Caesar would have treated them gently” [1]. [2 marks]

Q7. Parsing [8 marks]

(a) portārī: present tense [½], passive voice [½]; it is a passive infinitive used after jussit (indirect command / accusative + infinitive construction) [1]. [2 marks]

(b) expugnārent: 3rd person [½], plural [½], imperfect [½], active [½], subjunctive [½]. [2 marks — any 4 correct]

(c) resistissent: 3rd person [½], plural [½], pluperfect [½], active [½], subjunctive [½]. [2 marks — any 4 correct]

(d) tractāvisset: 3rd person [½], singular [½], pluperfect [½], active [½], subjunctive [½]. [2 marks — any 4 correct]

Q8. Translation of Excerpt 2 [10 marks]

Model translation: “The Romans always delighted in works of genius. Very long aqueducts were built by slaves so that water might be brought into the city. The Appian Way, which had been paved by the censors, ran through many regions of Italy. Such works had to be undertaken so that the Roman empire might stand.”

Mark at approximately 2–3 marks per sentence. Reward passive forms, relative clause, gerundive of obligation, and purpose clause.

Q9. Gerundive [4 marks]

(a) facienda is a gerundive (verbal adjective) [1]; it expresses obligation / necessity (“must be done / had to be done”) [1]. [2 marks]

(b) “Such works had to be done / were to be made so that the Roman empire might stand.” [2 marks — 1 for gerundive of obligation, 1 for purpose clause]

Section C: English to Latin (20 marks)

Exam technique: Each sentence is worth 4 marks. Pay particular attention to subjunctive tenses after temporal cum, indirect commands, and deponent verb forms. Check your endings carefully.

Q10. Translate the following sentences into Latin. [20 marks — 4 marks each]

(a) When the slaves had been freed, they rejoiced greatly. (Use cum + pluperfect subjunctive.)
(b) The teacher ordered the students to learn the words. (Use imperō + ut + subjunctive.)
(c) The general, having advanced, found the enemy in the camp. (Use a deponent verb for “having advanced”.)
(d) The city must be defended by the soldiers. (Use a gerundive of obligation.)
(e) If the general were here now, the soldiers would be safer. (Use a present unfulfilled conditional.)

Section C Mark Scheme

Q10. English to Latin [20 marks — 4 marks each]

Award marks as follows: 4 = fully correct; 3 = one minor error; 2 = correct structure with errors; 1 = partially correct; 0 = wrong construction or unintelligible.

(a) Cum servī līberātī essent, magnopere gaudēbant.

Key features: cum + pluperfect subjunctive [1]; servī līberātī essent (passive pluperfect subjunctive) [1]; magnopere (greatly) [1]; overall sense [1].

(b) Magister discipulīs imperāvit ut verba discerent.

Key features: discipulīs (dative with imperō) [1]; ut + imperfect subjunctive discerent [1]; after historic main verb [1]; overall sense [1].

(c) Imperātor, progressus, hostēs in castrīs invēnit.

Key features: progressus (perfect participle of deponent prōgredior, agrees with imperātor) [1]; nominative case [1]; hostēs in castrīs [1]; overall sense [1]. Accept any appropriate deponent verb (gressus, profectus, etc.).

(d) Urbs ā mīlitibus dēfendenda est.

Key features: urbs (nominative, subject) [1]; dēfendenda (gerundive agreeing with urbs) [1]; ā mīlitibus (dative/ablative of agent) [1]; overall sense [1].

(e) Sī imperātor nunc adesset, mīlitēs tūtiōrēs essent.

Key features: sī + imperfect subjunctive adesset [1]; imperfect subjunctive in apodosis essent [1]; tūtiōrēs (comparative adjective) [1]; overall sense [1].

End of Paper 2

← Paper 1    Paper 3 →