MANGOES — Literary Devices
MANGOES is a mnemonic for the seven key literary devices you need to identify and analyse in OCR J282 literature questions. For each device: identify it, translate the Latin, then explain the effect it creates.
M — Metaphor
Describing something as if it were something else, without using “like” or “as”. The comparison is stated directly.
Translation: Rome is the head of the world.
Analysis tip: “The metaphor caput elevates Rome from a city to the controlling mind of civilisation — it implies that the world cannot function without Rome, just as a body cannot function without its head.”
A — Alliteration
Repetition of the same initial consonant sound across several words. In Latin, pay attention to sound patterns even across word boundaries.
Translation: Often the old man sighed secretly.
Analysis tip: “The repeated ‘s’ sounds create a hushed, secretive atmosphere — the soft sibilance mirrors the quietness of the old man’s private grief and makes the reader feel they are overhearing something intimate.”
N — Noun clusters
Groups of nouns (often with no conjunctions — called asyndeton) listed together for cumulative effect. The rapid accumulation overwhelms the reader.
Translation: Flames, shouts, tears, blood — everything terrified.
Analysis tip: “The four-noun asyndeton (no conjunctions) creates a rapid, overwhelming catalogue of horrors. Each noun hits in quick succession, mirroring the chaos of the scene and preventing the reader from pausing between images.”
G — Graphic / vivid language
Specific, visual, or sensory vocabulary that makes a scene feel immediate and real. Often achieved through precise adjective choice or visceral verbs.
Translation: The sword passed through his chest; dark blood flowed out.
Analysis tip: “The adjective āter (dark/black) makes the blood visceral and unsettling — more powerful than simply sanguis alone. The specific word choice forces the reader to picture the darkness of the wound, making the violence tangible rather than abstract.”
O — Onomatopoeia
Words that sound like the thing they describe. In Latin, this often involves hard consonants (c, g, r) for violence or crashing sounds, and soft sounds (s, l) for calm or flowing water.
Translation: The crashing wave rushed down.
Analysis tip: “Fragōsa mimics the crash and break of waves — the hard ‘g’ and rolling ‘r’ are audibly violent. The sound of the word enacts what it describes, making the experience of the wave physical rather than merely visual.”
E — Enjambment
A sentence or clause that runs over a line break rather than stopping at the end of a line. In Latin verse, this creates emphasis, suspense, or a rushing forward motion.
Translation: …and with a great voice he shouted (line break after magnā).
Analysis tip: “The enjambment delays the noun vōce that magnā agrees with, creating a moment of suspension — the reader does not yet know what is ‘great’. This mirrors the intake of breath before the shout. When vōce and then clāmāvit arrive on the next line, the effect is sudden and powerful.”
S — Simile
A direct comparison using “like” or “as”. In Latin, look for: velut, sīcut, tamquam, quasi, or ut in a comparative context.
Translation: The soldiers were fighting like lions.
Analysis tip: “The simile velut leōnēs immediately conveys ferocity and bravery without lengthy description. Lions carry associations of courage, aggression, and raw power — the comparison transfers all of these qualities to the soldiers in a single compact image.”
See Also
- PETE Method — use PETE to structure your analysis of each device
- Essay Skills — see a complete 10-mark model answer using MANGOES devices